鉄拳界は最近登場したばかりのファーカムラムの話題でもちきり。
投げが強いとか、2RKの槍ローが強いとか色々言われているようです。また元々「デカキャラなのに機動力が高い」というコンセプトらしく、下がるわリーチ長いわスラッシュ早いわで、見ててもなかなか爽快感があります。
ところでそんなファーカムラムですが、素敵なムエタイパンツを穿いています。
何か文字が書いてありますね…これは、タイ語でしょうか?
パンツに何と書いてあるのか
私はタイ語は全く読めませんし、そもそもキーボード上で再現することすらできません。
しかし、今はすごい時代です。Google翻訳は手書きにも対応しているのです。
というわけで書いてみました。
お、なんだかそれっぽいですね。
もうちょっと書いてみましょう。
全部書いてみました。だいたい合ってそうなんですけど、文字の区切り位置が合ってるのかわかりません。
ちょっとだけ変わりましたが、どうも後半は「カムラム」で合ってるっぽいですね。
もしかしたら「ファーカムラム」って書いてあるのでしょうか?
最初の文字が「巨大な」だったので、後半部はどういう意味なのでしょうか?
巨大な黒カビ!?
黒いダム。巨大な黒い壁ってところでしょうか。イメージが湧きます。
ファーカムラムの意味
そもそも「ファーカムラム」とはどういう意味なのでしょうか。
これについては「轟く空」「轟音がする空」といった意味があるようですが、原田さんの公式twitterでは「雷鳴」という意味ですと明言されていました。
参考サイト
http://kakugeblog.blog.jp/archives/81689164.html
https://kakuge-checker.com/topic/view/06767/
うーん、そしたらパンツにはファーカムラムと書いてあるわけではないんでしょうか。
ここで私、一つタイ語に詳しくなりました。よく見るとタイ語のดとคは違う文字でした。
書き直してみると…
来た、轟き!(空はどっかいったけど!)
音声を聞いても「ラァーカムラァーム」と言ってくれるので、ここまで符合すれば間違いはないでしょう。
というわけで、ファーカムラムのパンツにはタイ語で「ファーカムラム」と書いてあるでした。
男のパンツ何度も見せてすみませんでした。お付き合いありがとうございました。
コメントを残す